^

Очень Какое-то Кино (Пермь)

16.03.2007

Все фильмы из серии “Очень Какое-то Кино” обладают двумя отличительными особенностями. Первая – это так называемый американский юмор. Вторая – это пародийная смесь, составленная из других Голливудских фильмов. Новый фильм из этой серии – “Очень Эпическое Кино” исключением быть не хотел и не стал.

 

Рассмотрим подробно все плюсы и минусы фильма. Главный минус – это вышеупомянутый американский юмор. Пошлый, туалетный и вдобавок дурно пахнущий. Юмор на любителя. Я к таковым не отношусь, и писать о нем дальше не собираюсь – совесть не позволит.

 

Минус №2 заключается в том, что кино оставляет ощущение какой-то недоделанности, сырости. Поясню. Вы когда-нибудь были в детских лагерях? И наверняка представляете себе, как выступают на сцене дети. Помните эти паузы между сценами? Помните, как Маша пихала локтем в бок Петю, напоминая, что сейчас ему нужно говорить слова? Так вот, представьте себе, в этом фильме было нечто похожее. Добавьте к этому еще и отнюдь не оскароносную игру актеров, и каскадеров, чьи лица явно отличаются от лиц тех, кого они замещают, и получите то самое ощущение сырости. Предположу, что создатели сделали это умышленно. Так сказать, фишку новую придумали. Смею вас разочаровать, уважаемые создатели, фишка не прокатила.

 

Что это я все о плохом да о плохом? Поговорим и о хорошем.

 

Есть такой особый, если хотите, вид юмора, когда вроде и шутки никакой нет, но есть добавленная к месту цитата откуда-нибудь или ловко закрученная аллюзия на другой фильм (книгу, песню). И если человек не раскусит эту параллель, то шутку не поймет. А если раскусит, то высоко оценит чувство юмора автора. Так вот, в этом фильме таких аллюзий и параллелей было довольно много. Перечислю лишь некоторые фильмы, которые упоминаются: “Пираты Карибского Моря - 2”, “Гарри Поттер (любой)”, “Хроники Нарнии”, “Чарли и шоколадная фабрика”… Такая вот гремучая смесь. Знай, сиди да пальцы загибай!

 

Отдельное слово хочется сказать о переводе. А перевод адаптирован на Россию как нельзя хорошо. К примеру, сценарист ведь никак не мог упомянуть в тексте группу “Песняры”, наверняка в оригинале было что-то другое. А переводчик возьми да и добавь ее в кино, и получилось к месту! Или, например, фраза “Так не доставайся же ты никому”. Вряд ли сценарист читал Островского. А переводчик читал!

 

Если подводить итог, то, учитывая все плюсы и минусы, скажу, что фильм получился на любителя. И даже сказать не берусь, понравится он именно вам или нет. Просто идите и смотрите. Проведите полтора часа в хорошем настроении.

 

Василий Сабиров (Пермь)

           

P.S. А еще я задумался, могут ли такие фильмы появиться у нас в России. И пришел к выводу, что нет. Мне кажется, наш зритель идет в кино неохотно, а если и идет, то на Голливуд. Поэтому если создатели запихают в этот фильм множество аллюзий, но среднестатистический зритель их попросту не поймет.

 

Просмотр фильма стал возможен благодаря Кинотеатру "Киномакс"



Рецензии

27.11.2016 Фантастические твари и где они обитают: магия для взрослых

Когда вы в последний раз думали о волшебстве? Когда замечали чудеса вокруг себя? На большие экраны вышла новая история о волшебном мире Дж...

21.11.2016 Прибытие. Будущее в прошлом

На Землю прибыло 12 инопланетных кораблей в разные точки мира. Военные привлекают лучшего лингвиста, чтобы установить контакт с пришельцам...

02.11.2016 «Расплата». Одинокий аудитор

Тема аутизма в большом кино — далеко не редкость. Перед нами возникают великолепные мелодраматические фильмы («Человек дождя», «Я-Сэм»), ...